Tradiversiones

Refranes refritos

Cats and dogsUno de los elementos más difíciles de traducir que nos podemos encontrar en cualquier tipo de texto son las frases hechas, pues muy pocas veces nos encontramos con que existan en dos idiomas y que sean iguales. ¿Qué pasaría si las tradujéramos literalmente? Pues que salen traducciones que a la lengua de destino quedan cómicas. Aquí os dejo unos ejemplos que espero que os hagan reír un poco 🙂

It’s raining cats and dogs (Está lloviendo a cántaros) – Está lloviendo gatos y perros

It’s a piece of cake (Es muy fácil) – Es un trozo de pastel

I was pulling your leg (Era una broma) – Te estaba estirando la pierna

A watched pot never boils (Quien espera, desespera) – Una olla vigilada nunca hierve

Break a leg (Mucha suerte) – Rómpete una pierna

Put yourself in his shoes (Ponte en su lugar) – Ponte en sus zapatos

Buy a lemon (Comprar una chatarra) – Comprar un limón

A cock and bull story (Una historia increíble) – Una historia de gallo y toro

To find your feet (Estar a gusto con lo que haces) – Encontrar tus pies

Let the cat out of the bag (Revelar un secreto) – Dejar salir al gato de la bolsa

Pick up your ears (Escucha con atención) – Recoge tus orejas

Sick as a dog (Estar muy enfermo) – Estar tan enfermo como un perro

A son of a gun (Travieso) – Hijo de una pistola

It’s a can of worms (Sólo trae problemas) – Es una lata de gusanos

It’s as easy as a pie (Es muy fácil) – Es tan fácil como una tarta

2 thoughts on “Refranes refritos”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.